16 fevereiro 2006

Things that really bug me

Estive a ver na 2: um excelente programa sobre bicharocos do deserto. Formigas, aranhas, escorpiões, e respectivas estratégias de sobrevivência. Muito interessante. O pior é que a palavra "bug" era sempre traduzida por "insecto", mesmo no caso em que se estavam a referir a aranhas e escorpiões que não são insectos, mas sim aracnídeos. Insectos, aracnídeos e crustáceos compõem os artrópodes, palavra que assim designa de forma comum aranhas e formigas. Mas isso poderia soar afectado; então porque não "bicharoco"?

Noutro caso, falava-se de uma aranha que usava de uma dupla estratégia, pois a toca que a protegia do calôr servia também de armadilha de caça. Um "double whammy", em inglês, que foi traduzido como se de um "duplo problema" se tratasse.

Nestas coisas de ciência, mais vale não aprender que aprender mal.

Alberto Terego